Sự khác biệt giữa hữu vi và vô vi là ở tướng và vô tướng
Wenda20151023 23:10
Nam thính giả: Thưa sư phụ, trong 《Bạch thoại Phật pháp》Ngài có nói đến “hữu vi”, “vô vi” độ chúng sinh. Ngài có thể khai thị về việc “hữu vi” và “vô vi” độ chúng sinh được không ạ?
Sư phụ: “Hữu vi”, “vô vi” thực chất là có làm mà như không làm, có làm mà vô vi, vô vi mà có làm. Thực chất là muốn nói với con rằng, làm bất kỳ việc gì cũng đừng có mục đích, con phải buông xả. Thật ra ý của câu nói này là dạy chúng ta bố thí vô tướng. “Hữu vi” có nghĩa là “ta nhất định phải làm việc này”, thì con đã có tướng, đã chấp tướng rồi. Còn “vô vi” là “ta không có hành động”, không có ý định nhất định phải làm việc này, nghĩa là ta không có hành vi cụ thể, không có suy nghĩ rõ ràng, nhưng ta vẫn hoàn thành được việc đó – đó gọi là bố thí vô tướng.
Nếu con nói: “Tôi nhất định phải làm tốt việc này”, “tôi nhất định phải có hành động”, “tôi nhất định phải như thế này, như thế kia…” – đó chính là chấp tướng. Sau đó, sẽ dẫn đến bố thí hữu tướng.
(Con đã hiểu. Cảm ơn Sư phụ từ bi khai thị!)
Wenda20151023 23:10 有为、无为的区别在于有相和无相
男听众:师父,您在《白话佛法》里谈到,“有为”、“无为”度众生。你能开示下“有为”、“无为”度众生吗?�台长答:“有为”、“无为”实际上有所为而不所为,有所为而无为,无为而有所为,实际上就是告诉你,做任何事不要有目地的去做,你要放开。实际上这句话的意思,就是叫我们无相布施。“有为”,就是说我一定要去做这件事情,你就有相了,你著相了嘛;“无为”的话,我没有作为,我没有认为要去做这件事情,就是我没有做为,我没有去做,我没有去想,而我把这件事情做成功了,就叫“无相布施”。如果你说“我一定要去把这件事情做好”,“我一定要有作为”,“我一定要怎么样……”这叫著相。然后接下来,就是有相布施啊(明白了。谢谢师父慈悲开示!)